Monday, September 22, 2014
 
Follow sptimesonline on Facebook Follow sptimesonline on Twitter Follow sptimesonline on RSS
MOST READ



PARTNER NEWS



BLOGS



OPINION



WHERE TO GO?

The Romanovs in St. Petersburg

History of St. Petersburg Museum

Small Tragedy, Fatal Passion

Rimsky-Korsakov Apartment Museum

 

  Print this article Print this article

Cult Classic Yury Mamleyev Translated for the First Time

Seminal novel given English translation for the first time.

Published: April 11, 2014 (Issue # 1805)



  • Yury Mamleyevs book comes encased in a fretwork matryoshka.
    Photo: Haute Culture books

  • A detail of the intricate box.
    Photo: Haute Culture books

  • The suede cover of the new publication.
    Photo: Haute Culture books

Dostoevsky. Gogol. Mamleyev?

While better known in Russia than in the Western world for his metaphysical realism, dissident author Yury Mamleyevs most famous novel is about to be published in English for the first time by Haute Culture Books.

Mamleyev first began writing in the 1960s while teaching mathematics in Moscow, where he cultivated an underground following. He hosted meetings with other intellectuals to discuss philosophy and psychoanalysis, and the group began to refer to themselves as sexual mystics.

Outside of this immediate circle of fans, his literature started to garner attention through Samizdat, the secret circulation and publication of literature in the Soviet Union. It was during this period of time that he wrote his most famous work, Shatuny, or The Sublimes, as it is translated in Marian Schwartzs English version.

It was a novel that stunned the underground literary world of the Soviet Union. Part philosophy, part esoterica and laced with humor, the book quickly became a cult classic and excerpts of it slowly leaked through the cracks in the Iron Curtain.

Mamleyev emigrated to the United States in 1974 and taught Russian literature at Cornell University in New York before returning to Russia in 1993, now splitting his time between Moscow and Paris.

The books impact on Russian literature is clear: Vladimir Sorokin and Victor Pelevin both credit Mamleyev as an inspiration and Grigory Ryzhakov called the book literature in its boldest, art in its pure sense uncompromising and limitless. While not only bringing a relatively unknown author the credit deserved in the English-speaking world, the new translation hopes to inspire a generation of English writers.

The novel revolves around an assassin waiting for death but other characters include an intellectual group seeking immortality and a professor hoping for salvation through more traditional methods. Many of Mamleyevs characters are characterized as feeble-minded men who often contemplate the incomprehensible.

On the one hand, the novel may be read as reflecting modern hell, wrote Professor James McConkey of Cornell University. However, very deep down, this book offers, in fact, a religious vision, and its comedy is earnestly lethal. Yet, in view of its ironic estrangement and dynamic lure another remainder of Dostoyevsky [The Sublimes] can be read as a sort of metaphysical detective story.

His prose is devoid of actual eventsbut it holds something else instead: an eternal thing that has forever that has forever been part of man, but which nobody likes to be confronted with, wrote Vladimir Spakov in The Petersburg Book Journal. The mirror he holds up to us has turned black, reflecting our dark side. To do so, it needed a writer capable of standing at the abyss without falling or of telling the more frightful among us who pretend to be civilized: there are monsters hiding inside of you!

Haute Culture offers handmade, uniquely designed and bilingual copies of Mamleyevs classic made of suede or leather and housed in a 3D printed matryoshka. Part of the profits will go towards donating e-books to schools and universities around the world.





 


ALL ABOUT TOWN

Monday, Sept. 22


Do you love puppetry? If so, then be sure to go to BTK Fest, a five-day festival that started on Sept. 19 celebrating the art. Contemporaries from France, Belgium, the U.K. and other countries will join Russian artists to put on theatrical performances involving a variety of themes, materials and eras. Workshops and meetings are also scheduled for a chance to discuss the artistic medium in further depth.



Tuesday, Sept. 23


Marina Suhih, Director of the External Communications Department at Rostelecom North-West, and Yana Donskaya, HR Director for Northern Capital Gateway are just some of the confirmed participants of todays round table discussion on Interaction with Trade Unions being hosted by SPIBA. Confirm your attendance with SPIBA by Sept. 22.


Kino Expo 2014, an international film industry convention, will be at LenExpo from today until Sept. 26. The third largest exhibition of film equipment in the world, the expo focuses on not only Russia but former Soviet republics as well.



Times Talk