Wednesday, November 26, 2014
 
Follow sptimesonline on Facebook Follow sptimesonline on Twitter Follow sptimesonline on RSS Download APP
MOST READ



PARTNER NEWS



BLOGS



OPINION



WHERE TO GO?

19th Century Portraits

History of St. Petersburg Museum: Rumyantsev Mansion

 

Перевести на русский Перевести на русский Print this article Print this article

A Real Pain in the Butt

Published: April 20, 2014 (Issue # 1806)


Геморрой: hemorrhoid, pain in the butt

It is Friday and you have to get seven signatures on 14 documents from three ministries situated at opposite ends of the city — all by the end of the day. It is Saturday night and you are standing on a shaky ladder, pawing through the junk in the антресоль (under-the-ceiling storage space), looking for a pair of boots that you shoved up there six months ago. It is Sunday and you are sitting on the floor with three electronics manuals open, trying to set up your new home theater.

In Russian, all these unpleasant, time-consuming, uncomfortable and annoying tasks can be summed up in one word: геморрой. This is literally a hemorrhoid and figuratively anything that is a pain in the butt.

Being something of a specialist in misery-inducing tasks, I have concluded that геморрой and pain in the butt are not exact equivalents. The English pain in the rear is often a person, and геморрой is almost always a thing or activity. In English, the pain is something or someone difficult and annoying, while the Russian pain generally has the added connotation of being tedious. But still, when you want to verbally explode about some incredibly annoying task, геморрой is a great word to reach for. У нас проще уволить его и избежать геморроя (It is easier for us to fire him — otherwise it is an incredible pain in the butt).

If you are more polite than I am, you might prefer other terms to describe miserable people and problems. For example, загвоздка, which has the now rather obscure literal meaning of a plug and the more common figurative meaning of a hitch or catch. Вот в чём загвоздка! There's the catch! У неё отличный голос и внешность, загвоздка только в том, как пробиться на большую сцену, если живёшь в Урюпинске?(She has got a great voice and she is pretty, but there's one hitch — how can she get on stage in the big city if she lives in Nowheresville?) It can also be an annoying problem: Тут в этом деле серьёзная загвоздка, чисто юридическая (There is a huge stumbling block in this matter — a purely legal problem).

If you don't like that word, you can try заморочка, which comes, dimly, from the word for darkness. Заморочка can be an annoying task or problem: В этом аэропорту ты запутаешься, там всюду заморочки (You will get lost in that airport — the place is a real mess). Заморочки can also be a person's obsessions or mindset. Войти в образ, забыть про себя, про все свои заморочки и бытовые проблемы и прожить новую жизнь хоть на сцене ― есть в этом огромный кайф. (It is an incredible thrill to forget about yourself, your weird ideas and everyday problems as you get into a role and live a new life on stage).

You might also choose a related word, морока, which can refer to an annoying and time-consuming task: Справки надо разные собирать, а это, конечно, морока (I have to collect a bunch of documents, and of course that is a real pain).

Морока should not be confused with морок (something dark or crazy-making) or Марокко (Morocco), even though people will try to throw you off: Какая морока с этим Марокко! Настоящий морок! (What a mess with Morocco! It's a step into the abyss!)

When they try that on you, just say: Не морочь мне голову! (Don't mess with my head!)

Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter, is the author of "The Russian Word's Worth" (Glas), a collection of her columns.





 


ALL ABOUT TOWN

Wednesday, Nov. 26


AmCham’s Public Relations Committee will meet this afternoon in their office in the New St. Isaac’s Office Center on Ulitsa Yakubovicha at 4 p.m.


Zoosphere, an international exhibition focusing on the pet industry, opens today at the Lenexpo convention center on Vasilievsky Island. Not only will items such as toys, terrariums and accessories be available for purchase, but animal enthusiasts can also learn about the latest in veterinary medicine and behavioral training thanks to the conferences and presentations that are part of the event.



Thursday, Nov. 27


The Customs and Transportation Committee for AmCham meets this morning at 9 a.m. in their office on Ulitsa Yakubovicha.


Tickets are still available for local KHL team SKA St. Petersburg’s showdown with Siberian club Metallurg Novokuznetsk tonight at 7:30 p.m. in the Ice Palace outside the Prospekt Bolshevikov metro station. Tickets can be purchased on the team’s website, at the arena box office or in their merchandise store on Nevsky Prospekt.


Celebrate one of Russian literature’s most tragic figures during Blok Days, a two-day celebration of the 134th anniversary of the poet’s birthday. The tragic tenor’s work, which led to writer Maxim Gorky to hail him as Russia’s greatest living poet before his death in 1921, will be recited and meetings and discussions about his contributions to the Silver Age of literature in St. Petersburg will be discussed in the confines of his former residence.



Friday, Nov. 28


Join table game aficionados at the British Book Center’s Board Game Evening. Held every Friday at 5 p.m., aficionados and amateurs alike can come take part in a variety of different games that test one’s intellect and cunning.



Saturday, Nov. 29


Cats, dogs, birds, rodents and reptiles are just some of the things that will walk and crawl at Lenexpo convention center this weekend as part of Zooshow, a two-day exhibition featuring not only man’s best friends but a four-legged fashion show, as well as a food fair that will help pet owners find out more about which kibbles are best for their hungry pets.



Sunday, Nov. 30


Remember the 75th anniversary of the beginning of the Russo-Finnish war in 1939 during today’s reenactment titled “Winter War: How it Was.” More than 200 people will take part in recreating the opening salvoes of the battle for the north in Kamenka, a small village situated between Vyborg and St. Petersburg, using authentic equipment and vintage vehicles from the era. The faux battle begins at 2 p.m.



Monday, Dec. 1


Serbia filmmaker Emir Kusturica is the featured guest this evening at the Lensovet Palace of Culture the Petrograd Side. Fans of the director will get the chance to watch his movie “Black Cat, White Cat,” as well as ask questions about his award-winning filmography. Tickets for the event, which starts at 7 p.m., start at 2,000 rubles ($42.50).



Tuesday, Dec. 2


Today is the final day of “Takoy Festival,” a three-week program of plays based on the works of Dostoevsky, Remarque and other famed European writers, whose work is transcribed for theatrical performances. Tonight’s festival finale is “Fathers and Sons,” a two-act drama staged by the Novosibirsk Academic Drama Theater based on Turgenev’s classic about familial relations.



Times Talk